Matthew 27:37

Stephanus(i) 37 και επεθηκαν επανω της κεφαλης αυτου την αιτιαν αυτου γεγραμμενην ουτος εστιν ιησους ο βασιλευς των ιουδαιων
Tregelles(i) 37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην, Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Nestle(i) 37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.
SBLGNT(i) 37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων.
f35(i) 37 και επεθηκαν επανω της κεφαλης αυτου την αιτιαν αυτου γεγραμμενην ουτος εστιν ιησους ο βασιλευς των ιουδαιων
ACVI(i)
   37 G2532 CONJ και And G2007 V-AAI-3P επεθηκαν They Set Up G1883 ADV επανω Over G3588 T-GSF της Tha G2776 N-GSF κεφαλης Head G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-ASF την Tha G156 N-ASF αιτιαν Accusation G846 P-GSM αυτου Of Him G1125 V-RPP-ASF γεγραμμενην Written G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2424 N-NSM ιησους Iesous G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G3588 T-GPM των Of Thos G2453 A-GPM ιουδαιων Jewish
Vulgate(i) 37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
WestSaxon990(i) 37 & hig asetton ofer hys heafod hys gylt þuss awritenne; Ðis ys se hælynd iudea cyning;
WestSaxon1175(i) 37 & hyo asetten ofer hys heafod hys gylt þus awritenne. Ðys is se hælend iudea kyng.
Wycliffe(i) 37 and setten aboue his heed his cause writun, This is Jhesu of Nazareth, kyng of Jewis.
Tyndale(i) 37 And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes.
Coverdale(i) 37 And aboue ouer his heade, they put vp the cause of his death in wrytinge: namely: This is the kynge of the Iewes.
MSTC(i) 37 And they set up over his head the cause of his death written, "This is Jesus the King of the Jews."
Matthew(i) 37 And they set vp ouer his head the cause of his death written. This is Iesus the kinge of the Iewes.
Great(i) 37 and set vp ouer his heed the cause of hys deeth, wrytten: This is Iesus the kynge of the Iewes.
Geneva(i) 37 They set vp also ouer his head his cause written, THIS IS IESVS THE KING OF THE IEVVES.
Bishops(i) 37 And set vp ouer his head, the cause [of his death] written: This is Iesus, the king of the Iewes
DouayRheims(i) 37 And they put over his head his cause written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
KJV(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
KJV_Cambridge(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Mace(i) 37 and they set an Inscription over his head, denoting the reason of his execution, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Whiston(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Haweis(i) 37 And they placed over his head his accusation in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Thomson(i) 37 Now over his head they had placed this inscription, denoting the charge against him, This is Jesus the king of the Jews.
Webster(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Living_Oracles(i) 37 And over his head they placed this inscription, denoting the cause of his death: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Etheridge(i) 37 And they placed over his head the occasion of his death, in the writing, This (is) Jeshu, the King of the Jihudoyee.
Murdock(i) 37 And they placed over his head the cause of his death, in the writing: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
Sawyer(i) 37 And they put over his head his accusation, written; THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Diaglott(i) 37 And they placed above the head of him the accusation of him having been written: This is Jesus the king of the Jews.
ABU(i) 37 And they set up over his head his accusation, written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Anderson(i) 37 And they placed above his head the charge that was made against him, written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Noyes(i) 37 And they set up over his head the charge against him in writing: "This is Jesus the king of the Jews."
YLT(i) 37 and they put up over his head, his accusation written, `This is Jesus, the king of the Jews.'
JuliaSmith(i) 37 And they set above his head his accusation, having been written: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Darby(i) 37 And they set up over his head his accusation written: This is Jesus, the King of the Jews.
ERV(i) 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
ASV(i) 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Rotherham(i) 37 And they put up, over his head, his accusation, written––THIS, IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
Twentieth_Century(i) 37 Above his head they fixed the accusation against him written out--'THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.'
Godbey(i) 37 And they placed over His head, His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
WNT(i) 37 Over His head they placed a written statement of the charge against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Worrell(i) 37 And they put over His head His accusation, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."
Moffatt(i) 37 They also put over his head his charge in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Goodspeed(i) 37 They put above his head the charge against him, which read, "This is Jesus, the king of the Jews."
Riverside(i) 37 Above his head they put up the charge against him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS
MNT(i) 37 They also placed above his head his accusation written, This is Jesus The King of the Jews
Lamsa(i) 37 And they placed above his head in writing the reason for his death: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
CLV(i) 37 And they place above His head His charge written: "This is Jesus, the King of the Jews."
Williams(i) 37 They put above His head the charge against Him, which read: "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
BBE(i) 37 And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
MKJV(i) 37 And they put up over His head His accusation, written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
LITV(i) 37 And they put up over His head His charge, it having been written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
ECB(i) 37 and above his head put his accusation scribed, THIS IS YAH SHUA THE SOVEREIGN OF THE YAH HUDIYM.
AUV(i) 37 They attached over His head [i.e., to the upright portion of the cross] the charge made against Him, which read, “This is Jesus, the king of the Jews.”
ACV(i) 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Common(i) 37 And they put up over his head the charge written against him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
WEB(i) 37 They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
NHEB(i) 37 They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
AKJV(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
KJC(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
KJ2000(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
UKJV(i) 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
RKJNT(i) 37 And set up over his head the accusation against him, which read, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
TKJU(i) 37 and set up over His head His accusation written as: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
RYLT(i) 37 and they put up over his head, his accusation written, 'This is Jesus, the king of the Jews.'
EJ2000(i) 37 and set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
CAB(i) 37 And they put up over His head the crime having been written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
WPNT(i) 37 And they put the charge against Him over His head in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
JMNT(i) 37 They also posted above His head the written legal charge against (or: pertaining to) Him: THIS IS JESUS – THE KING OF THE JUDEANS
NSB(i) 37 A sign was placed above his head with an accusation written: »This is Jesus the King of the Jews.«
ISV(i) 37 Above his head they placed the charge against him. It read, “This is Jesus, the king of the Jews.”
LEB(i) 37 And they put above his head the charge against him in writing:* "This is Jesus, the king of the Jews."
BGB(i) 37 καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην ΟΥΤΟΣ* ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.
BIB(i) 37 καὶ (And) ἐπέθηκαν (they put up) ἐπάνω (over) τῆς (the) κεφαλῆς (head) αὐτοῦ (of Him) τὴν (the) αἰτίαν (accusation) αὐτοῦ (of Him) γεγραμμένην (written): ΟΥΤΟΣ* (This) ΕΣΤΙΝ (is) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus), Ο* (the) ΒΑΣΙΛΕΥΣ (King) ΤΩΝ (of the) ΙΟΥΔΑΙΩΝ (Jews).
BLB(i) 37 And they put up over His head the written accusation against Him: this is Jesus, the King of the Jews.
BSB(i) 37 Above His head they posted the written charge against Him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
MSB(i) 37 Above His head they posted the written charge against Him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
MLV(i) 37 And they placed above his head an accusation that had been written, This Jesus is the King of the Jews.
VIN(i) 37 Above his head they put up the charge against him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS
Luther1545(i) 37 Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursache seines Todes beschrieben, nämlich: Dies ist Jesus, der Juden König.
Luther1912(i) 37 Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines Todes, und war geschrieben: Dies ist Jesus, der Juden König.
ELB1871(i) 37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden.
ELB1905(i) 37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Eig. seine Beschuldigung, geschrieben Dieser ist Jesus, der König der Juden.
DSV(i) 37 En zij stelden boven Zijn hoofd Zijn beschuldiging geschreven: DEZE IS JEZUS, DE KONING DER JODEN.
DarbyFR(i) 37 Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
Martin(i) 37 Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un écriteau, où la cause de sa condamnation était marquée en ces mots: CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.
Segond(i) 37 Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.
SE(i) 37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
ReinaValera(i) 37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
JBS(i) 37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESÚS EL REY DE LOS JUDÍOS.
Albanian(i) 37 Përmbi krye të tij, i vunë gjithashtu motivacionin e shkruar të dënimit të tij: ''KY ÉSHTÉ JEZUSI, MBRETI I JUDENJVE''.
RST(i) 37 и поставили над головою Его надпись, означающую винуЕго: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Peshitta(i) 37 ܘܤܡܘ ܠܥܠ ܡܢ ܪܫܗ ܥܠܬܐ ܕܡܘܬܗ ܒܟܬܒܐ ܗܢܘ ܝܫܘܥ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
Arabic(i) 37 وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
Amharic(i) 37 ይህ ኢየሱስ የአይሁድ ንጉሥ ነው የሚል የክሱን ጽሕፈት ከራሱ በላይ አኖሩ።
Armenian(i) 37 եւ անոր գլուխին վրայ դրին իր ամբաստանագիրը. «Ա՛յս է Յիսուսը, Հրեաներուն թագաւորը»:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ նրա գլխի վերեւը դրեցին նրա յանցապարտութեան գիրը, թէ՝ սա՛ է Յիսուսը՝ հրեաների թագաւորը:
Breton(i) 37 Lakaat a rejont a-us d'e benn abeg e gondaonidigezh, dre ar skrid: HEMAÑ EO JEZUZ ROUE AR YUZEVIEN.
Basque(i) 37 Eta eçar ceçaten haren buru garayan haren causá scribaturic, HAVR DA IESVS IVDVEN REGVEA.
Bulgarian(i) 37 И поставиха над главата Му обвинението Му, написано така: Този е Иисус, юдейският Цар.
Croatian(i) 37 I staviše mu ponad glave krivicu napisanu: "Ovo je Isus, kralj židovski."
BKR(i) 37 I vstavili nad hlavu jeho vinu jeho napsanou: Totoť jest Ježíš, ten král Židovský.
Danish(i) 37 Og oven over hans Hoved satte de Beskyldningen mod ham skreven: denne er Jesus, den Jødernes Konge.
CUV(i) 37 在 他 頭 以 上 安 一 個 牌 子 , 寫 著 他 的 罪 狀 , 說 : 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 。
CUVS(i) 37 在 他 头 以 上 安 一 个 牌 子 , 写 着 他 的 罪 状 , 说 : 这 是 犹 太 人 的 王 耶 稣 。
Esperanto(i) 37 Kaj ili metis super lia kapo lian akuzon, skribitan:CXI TIU ESTAS JESUO, LA REGXO DE LA JUDOJ.
Estonian(i) 37 Ja Tema pea kohale nad panid pealkirja, millele oli kirjutatud Ta süü: "See on Jeesus, Juutide Kuningas!"
Finnish(i) 37 Ja he panivat hänen päänsä päälle hänen syynsä kirjoitetun: TÄMÄ ON JESUS, JUUDALAISTEN KUNINGAS.
FinnishPR(i) 37 Ja he olivat panneet hänen päänsä yläpuolelle hänen syynsä julki, näin kirjoitettuna: "Tämä on Jeesus, juutalaisten kuningas".
Georgian(i) 37 და დასდვეს თავსა მისსა ზედა ბრალი მისი დაწერილი: ესე არს იესუ, მეუფე ჰურიათაჲ.
Haitian(i) 37 Yo mete yon ti pankat anlè tèt li pou fè konnen kòz ki fè yo te kondannen l' la.
Hungarian(i) 37 És feje fölé illeszték az õ kárhoztatásának okát, oda írván: Ez Jézus, a zsidók királya.
Indonesian(i) 37 Di atas kepala-Nya mereka memasang tulisan mengenai tuduhan terhadap-Nya, yaitu: "Inilah Yesus, Raja Orang Yahudi".
Italian(i) 37 Gli posero ancora, di sopra al capo, il maleficio che gli era apposto, scritto in questa maniera: COSTUI È GESÙ, IL RE DE’ GIUDEI.
ItalianRiveduta(i) 37 E al disopra del capo gli posero scritto il motivo della condanna: QUESTO E’ GESU’, IL RE DE’ GIUDEI.
Japanese(i) 37 その首の上に『これはユダヤ人の王イエスなり』と記したる罪標を置きたり。
Kabyle(i) 37 ɛelqen sennig uqeṛṛuy-is talwiḥt i ɣef uran sebba n lmut-is : Wagi d Ɛisa, agellid n wat Isṛail
Korean(i) 37 그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라
Latvian(i) 37 Un virs Viņa galvas tie uzlika Viņa vainas uzrakstu: Šis ir Jēzus, jūdu ķēniņš.
Lithuanian(i) 37 Viršum Jo galvos jie prisegė užrašytą Jo kaltinimą: “Šitas yra Jėzus, žydų karalius”.
PBG(i) 37 I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski.
Portuguese(i) 37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
ManxGaelic(i) 37 As hoie ad erskyn e chione oyr e vaaish scruit, SHOH YEESEY REE NY HEWNYN.
Norwegian(i) 37 Og over hans hode satte de klagemålet imot ham, således skrevet: Dette er Jesus, jødenes konge.
Romanian(i) 37 Şi I-au scris deasupra capului vina:,,Acesta este Isus, Împăratul Iudeilor.``
Ukrainian(i) 37 І напис провини Його помістили над Його головою: Це Ісус, Цар Юдейський.
UkrainianNT(i) 37 і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський.